Hi, Akbar!
Yesterday and today DeepSeek translator doesn’t work š¢š It tries to calculate cost, but returnes “Error: Unexpected server error: error-code: 500” I like DeppSeek so much, other models can’t translate from chineese so nice.
Best wishes, Nadya
Thank you for reporting this back to me, and sorry for the trouble. I have isolated and fixed the issue causing this failure. Can you please try this again?
Good morning, Akbar
A few minutes ago, I upgraded my subscription plan from “Free” to “Pro”. The payment has already been taken via “Stripe”, but shortly afterwards I received an error message saying that the Pro membership hadn’t gone through.
However, the membership did work, because on your website my āMembershipā has changed from āFreeā to āProā. I would still be grateful if you could take a look at my membership, as everything has always worked perfectly with āStripeā up to now, so Iām a bit confused by the error message that appeared afterwards.
And, before I forget: thank you very much for providing this excellent website for us users. The translations work flawlessly and the new āStructured (Preview)ā version is a real bonus.
Best regards,
Matthias
Thank you for being an active user of this tool and welcome to the “Pro” membership. I’m glad you have been enjoying these service all along and I hope you find the exclusive features worth it. In case you have any further suggestions or input, please do share.
Regarding the membership upgrade error, that’s a bit odd, because I don’t see any errors being logged on my server regarding this upgrade. And your membership has indeed changed to “Pro” level. By any chance do you remember the wording of the error message or have screenshot? I can then look further into this one.
Thank you for your feedback Harshita. I’m sorry to hear that you don’t like the new color scheme. I have been trying to modernize the layout, but still trying to keep it readable for majority of the users. I will give this another look and will try to improve this further.
Any particular section or area you find more problematic with new style?
Hi I tried to translate a set of Spanish subs but when I upload them, your program doesn’t recognize accented characters and substitutes a question mark where the accented letter ought be. For instance a word such as “DroĆÆde” is uploaded in the system as “Dro?de”
As you can imagine this completely defeats the purpose given how many words in Spanish contain letters with accents on them. Given the high occurrence of accents in Spanish, it’s impossible to go over each line and rehabilitate the text. One might as well hand-translate the entire file.
Hi, from your description, it looks like you are trying to translate files with non UTF-8 encoding. Even though my website tries to auto convert the subtitles on-demand, the algorithm to detect UTF-8 encoding is not foolproof, so might be failing there. Can you check your subtitles file encoding online (there are few online tools) and then try these again?
Otherwise, you can also send me a copy of these at my email address (see footer) and I can look into what’s going wrong there.
Hi, Akbar!
Yesterday and today DeepSeek translator doesn’t work š¢š It tries to calculate cost, but returnes “Error: Unexpected server error: error-code: 500” I like DeppSeek so much, other models can’t translate from chineese so nice.
Best wishes, Nadya
Hi Nadya,
Thank you for reporting this back to me, and sorry for the trouble. I have isolated and fixed the issue causing this failure. Can you please try this again?
Regards, Akbar
Yes! Now everything is working, thank you!!
Good morning, Akbar
A few minutes ago, I upgraded my subscription plan from “Free” to “Pro”. The payment has already been taken via “Stripe”, but shortly afterwards I received an error message saying that the Pro membership hadn’t gone through.
However, the membership did work, because on your website my āMembershipā has changed from āFreeā to āProā. I would still be grateful if you could take a look at my membership, as everything has always worked perfectly with āStripeā up to now, so Iām a bit confused by the error message that appeared afterwards.
And, before I forget: thank you very much for providing this excellent website for us users. The translations work flawlessly and the new āStructured (Preview)ā version is a real bonus.
Best regards,
Matthias
Hi Matthias,
Thank you for being an active user of this tool and welcome to the “Pro” membership. I’m glad you have been enjoying these service all along and I hope you find the exclusive features worth it. In case you have any further suggestions or input, please do share.
Regarding the membership upgrade error, that’s a bit odd, because I don’t see any errors being logged on my server regarding this upgrade. And your membership has indeed changed to “Pro” level. By any chance do you remember the wording of the error message or have screenshot? I can then look further into this one.
Regards,
Akbar
why is the color of website looking so faded away. please turn it back to earlier style. It’s quite uncomfortable to eyes.
Thank you for your feedback Harshita. I’m sorry to hear that you don’t like the new color scheme. I have been trying to modernize the layout, but still trying to keep it readable for majority of the users. I will give this another look and will try to improve this further.
Any particular section or area you find more problematic with new style?
Regards,
Akbar
Hi I tried to translate a set of Spanish subs but when I upload them, your program doesn’t recognize accented characters and substitutes a question mark where the accented letter ought be. For instance a word such as “DroĆÆde” is uploaded in the system as “Dro?de”
As you can imagine this completely defeats the purpose given how many words in Spanish contain letters with accents on them. Given the high occurrence of accents in Spanish, it’s impossible to go over each line and rehabilitate the text. One might as well hand-translate the entire file.
Hi, from your description, it looks like you are trying to translate files with non UTF-8 encoding. Even though my website tries to auto convert the subtitles on-demand, the algorithm to detect UTF-8 encoding is not foolproof, so might be failing there. Can you check your subtitles file encoding online (there are few online tools) and then try these again?
Otherwise, you can also send me a copy of these at my email address (see footer) and I can look into what’s going wrong there.
Regards,
Akbar
Sometime, With google translate, there are around 15% of the subtitles is not translated (randomly at some part of the subtitles).
Thanks for reporting this back. What if you try to re-upload and re-translate? Does it always skip certain lines or their position is random too?
Regards, Akbar